您的位置首页百科问答

求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词

求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词

的有关信息介绍如下:

《斯卡布罗集市》

演唱:Sarah Brightman

所属专辑:《La Luna》

发行时间:2000年

Are you going to Scarborough Fair

你要去斯卡波罗集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

给我捎个口信给一位居住在那里的人

She once was a true love of mine

她曾经是我的真爱的恋人

Tell her to make me a cambric shirt

告诉他为我做一件细麻纱布衬衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Without no seams nor needless work

要做的天衣无缝

Then she'll be a true love of mine

那么她就是我真爱的人

Tell her to find me on acre of land

请他为我找一亩地

Parsley, sage, rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Between the salt water and the sea strand

在咸水和海岸之间

Then she'll be a true love of mine

那么他就是我真爱的人

Tell her to reap it with a sickle of leather

请她用皮做的镰刀收割庄稼

Parsley, sage, rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather

然后把它们收集在一束石楠丛中

Then she'll be a true love of mine

那么她就是我真爱的人

Are you going to Scarborough Fair

你要去斯卡波罗集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

给我捎个口信给一位居住在那里的人

She once was a true love of mine

她曾经是我的真爱的恋人

求莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》汉语歌词

《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。

后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。

《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。

而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。