文言文助读《猱》的翻译,以及有什么样的启示?
的有关信息介绍如下:《猱》译文:
有一种狡猾的动物叫猱,(体形)小善于爬树,爪子锋利。老虎的头上发痒,就让猱(帮他)抓挠,久而久之,(老虎头上挠)出了洞,老虎感到很畅快,没有发觉(脑袋挠破了)。猱逐渐取老虎的脑髓吃,然后把吃剩余下的来献给老虎。老虎吃了脑浆,(觉得脑浆)很美味,认为猱很忠心,就更加爱猱,亲近猱。时间长了,老虎的脑袋被掏空了,疼痛发作,(老虎去)寻找猱。猱(却)已经逃跑躲避到高树上了。老虎跳跃着大声吼叫,就死了。
《猱》原文:
兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之。不休,成穴,虎殊快不觉也。猱徐取其脑啖之,而汰其余以奉虎曰:“余偶有所获,腥不敢私,以献左右。”虎曰:“忠哉,猱也!爱我而忘其口腹。”啖已又弗觉也。久而虎脑空,痛发,迹猱,猱则已走避高木,虎跳踉大吼乃死。
《猱》注释:
猱——古书上说的一种猴。
善缘——善于抓着东西往上爬。缘,攀援。
辄(zhé)——立即,就。不休——不停止。
殊快——很舒服。殊,很、非常。快,高兴、痛快。
啖(dàn)——吃。
汰其余——要扔掉的余渣。汰,扔掉。余,剩下的。
余偶有所获腥——我偶尔得到一点荤腥。余,我。腥,生肉,这里泛指肉食之类的东西。
不敢私——不敢私自(吃)。
左右——对对方的尊称。这里是猱对老虎的尊称。
忠哉猱也——真是忠心耿耿的猱啊。
口腹——指饮食。
啖已——吃完。
弗(fú)——不。
迹——追寻。
走避高木——逃避到高高的树上去了。走,跑、逃跑。
跳踉(liáng)——腾跃跳动。