さようなら是再见还是永别?
的有关信息介绍如下:さようなら有“再见”也有“永别”的意思。
1、「さようなら」是最正式的告别用语,对任何人都可以使用。在中小学校里跟老师告别时也用「さようなら」。
2、平常家人、同事之间并不用「さようなら」道别。
因为在日语中,它含有一种不再相见之意,甚至永别的情况。平时不太使用,带有生离死别、心情悲伤的词语,含有依依惜别之意,因此,使用的范围极其狭小,要慎用。
扩展资料
日语里表达再见的其他形式:
1、では、また — de wa ma ta
是“回头见”,“再见”的意思。此外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口语中熟人之间分手时说的。
2、失礼(しつれい)します — si tu re i si ma su
是一种礼貌、比较郑重的道别用语,用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人。另外,打电话时通常以「失礼します」来挂断电话,意思为“那我挂了”。
3、お気(き)をつけて — o ki wo tu ke te
用于送人出门或外出时的寒暄语。但是,熟人或同辈之间多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。
4、お大事(だいじ)に — o da i ji ni
一般用于探望病人或请对方保重身体的场合。但是,也可以用于同对方告别或书信末尾,意思为“祝好”“多保重”。
例:「ooさん、お大事に」(oo,请多保重。)
5、ご无事(ぶじ)に — go bu ji ni
用于送出远门的人时的道别话。