您的位置首页百科问答

文言文 《笼中鹦鹉》翻译

文言文 《笼中鹦鹉》翻译

的有关信息介绍如下:

文言文 《笼中鹦鹉》翻译

【文言文】  富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪(17)其两翅(18),置⑷于雕笼中。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐邪!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。  【翻译】  有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来对鹦鹉说:"我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?"姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。  【注释】  (1)者:······的人。  (2)畜(xù):养。  (3)甚慧:十分聪明。  (4)置:搁,安放。  (5)熙宁:宋神宗年号。  (6)系狱:拘禁于牢房。  (7)及:等到。  (8)归:回来。  (9)汝:你。  (10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。  (11)君:对对方的尊称。  (12)不堪:不能忍受。堪:忍受。  (13)言:说。  (14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。  (15)放:释放,解脱。  (16)之:代词,指代“鹦鹉”。  【启示】  自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。无论是人还是动物,自由最可贵。  此外,还告诉了我们:只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现自己角度所无法了解到的事实真相。富商如果早些把自己作笼中鸟来思考,估计就不会买来一只鹦鹉饲养了。