您的位置首页百科知识

melodrama 的翻译

melodrama 的翻译

的有关信息介绍如下:

1、《Melodramma》是意大利男高音歌唱家安德烈·波切利演唱的一首歌曲,被收录在2001年发行的专辑《托斯卡纳的天空(Cieli De Toscana)》中。

2、歌词翻译:

Questa mia canzone

这是我的歌

Inno dell' amore

爱的颂歌

tela canto adesso

我正为你引吭高唱

con il mio dolor

伴随着苦痛

così forte così grande

如此激烈,如此强大

che mi trafigge il cuor

深深刺伤了我的心

Ma limpido è il mattino

晨光清澈

fra i campi odor di vino

田野间传来酒气的芳香

io ti sognavo e adesso

我在梦里遇到你

ti vedo ancora lì

如今你的影子还依稀在我面前

ah, quanta nostalgia

喔,多少记忆汹涌翻腾

affresco di collina

远方丘陵如画

io piango che pazzia

我却痛彻心扉

fu andarsene poi via.

是该起身了,是该离去了。

Questa melodia

这是我的歌

Inno dell' amore

爱的颂歌

te la canto e sento

我正为你引吭高唱

tutto il mio dolor

伴随着苦痛

così forte, così grande

如此激烈,如此强大

che mi trafigge il cuor

深深刺伤了我的心

Ma limpido è il mattino

晨光清澈

tra i campi un gran mulino

田野上一座风车转动

lì è nato il mio destino

那是我的命运在这里降临

amaro senza te

没有你的苦痛命运

amaro senza te...

没有你而苦痛...

E questo cuore canta

我的心轻轻吟唱

un dolce melodramma

一曲甜美的真爱乐章

è l' inno dell' amor

这是爱的颂歌

che canterò per te

我为你歌唱

è un melodramma che

这首真爱乐章

che canto senza te.

没有你,我独自歌唱。

melodrama 的翻译

扩展资料:

安德烈·波切利(Andrea Bocelli),1958年9月22日出生于意大利拉亚蒂科,意大利盲人男高音歌手,毕业于比萨大学。

1、如果上帝会歌唱,那么他的歌声应该像安德烈·波切利那样。

安德烈·波切利就好像歌唱界的体操全能冠军,歌剧、民歌、音乐剧、流行,他样样都能唱,唱美声的时候,他的声音有帕瓦罗蒂的光辉,能在横跨三个八度的音域自由游弋;唱通俗的时候,有韵味的通俗唱腔和原汁原味的吐字则让人听得妥帖。

——席琳·迪翁《东方早报》

2、安德烈·波切利被评作“拥有被上帝吻过的嗓子”,他成功地将歌剧唱腔融入流行歌曲中,铸造出超越流行和古典之间的独特流派。

波切利的失明似乎给他的生命赋予了一种尼采式的孤巍与壮丽。长着一头有点野性的头发、蓄着缭乱的胡须的波切利,在表演时总是宁静致远,他那充满金属质感的嗓音完全可以把声音压得很低,更加强了情感的抒发。

无论从技术分析还是靠心灵聆听波切利的歌曲,没有人能忽略这样一个事实:正是他平静而柔和的嗓音及独特的演绎,才延续甚至扩张了歌剧的高贵和尊严,也拯救了这个几乎属于过去的曾濒临死亡的古老璀璨的艺术

——《广州日报》

参考资料来源:百度百科-Melodramma

参考资料来源:百度百科-安德烈·波切利