melodrama 的翻译
的有关信息介绍如下:1、《Melodramma》是意大利男高音歌唱家安德烈·波切利演唱的一首歌曲,被收录在2001年发行的专辑《托斯卡纳的天空(Cieli De Toscana)》中。
2、歌词翻译:
Questa mia canzone
这是我的歌
Inno dell' amore
爱的颂歌
tela canto adesso
我正为你引吭高唱
con il mio dolor
伴随着苦痛
così forte così grande
如此激烈,如此强大
che mi trafigge il cuor
深深刺伤了我的心
Ma limpido è il mattino
晨光清澈
fra i campi odor di vino
田野间传来酒气的芳香
io ti sognavo e adesso
我在梦里遇到你
ti vedo ancora lì
如今你的影子还依稀在我面前
ah, quanta nostalgia
喔,多少记忆汹涌翻腾
affresco di collina
远方丘陵如画
io piango che pazzia
我却痛彻心扉
fu andarsene poi via.
是该起身了,是该离去了。
Questa melodia
这是我的歌
Inno dell' amore
爱的颂歌
te la canto e sento
我正为你引吭高唱
tutto il mio dolor
伴随着苦痛
così forte, così grande
如此激烈,如此强大
che mi trafigge il cuor
深深刺伤了我的心
Ma limpido è il mattino
晨光清澈
tra i campi un gran mulino
田野上一座风车转动
lì è nato il mio destino
那是我的命运在这里降临
amaro senza te
没有你的苦痛命运
amaro senza te...
没有你而苦痛...
E questo cuore canta
我的心轻轻吟唱
un dolce melodramma
一曲甜美的真爱乐章
è l' inno dell' amor
这是爱的颂歌
che canterò per te
我为你歌唱
è un melodramma che
这首真爱乐章
che canto senza te.
没有你,我独自歌唱。
扩展资料:
安德烈·波切利(Andrea Bocelli),1958年9月22日出生于意大利拉亚蒂科,意大利盲人男高音歌手,毕业于比萨大学。
1、如果上帝会歌唱,那么他的歌声应该像安德烈·波切利那样。
安德烈·波切利就好像歌唱界的体操全能冠军,歌剧、民歌、音乐剧、流行,他样样都能唱,唱美声的时候,他的声音有帕瓦罗蒂的光辉,能在横跨三个八度的音域自由游弋;唱通俗的时候,有韵味的通俗唱腔和原汁原味的吐字则让人听得妥帖。
——席琳·迪翁《东方早报》
2、安德烈·波切利被评作“拥有被上帝吻过的嗓子”,他成功地将歌剧唱腔融入流行歌曲中,铸造出超越流行和古典之间的独特流派。
波切利的失明似乎给他的生命赋予了一种尼采式的孤巍与壮丽。长着一头有点野性的头发、蓄着缭乱的胡须的波切利,在表演时总是宁静致远,他那充满金属质感的嗓音完全可以把声音压得很低,更加强了情感的抒发。
无论从技术分析还是靠心灵聆听波切利的歌曲,没有人能忽略这样一个事实:正是他平静而柔和的嗓音及独特的演绎,才延续甚至扩张了歌剧的高贵和尊严,也拯救了这个几乎属于过去的曾濒临死亡的古老璀璨的艺术
——《广州日报》
参考资料来源:百度百科-Melodramma
参考资料来源:百度百科-安德烈·波切利