「舰これ」中,为什么「これ」用平假名而不是片假名?
的有关信息介绍如下:首先你们都知道平假名片假名是一一对应的。然后日本人对这两个东西使用是相对随意,尤其在非正式场合。基本上就是同样一个词你用汉字写用平假名用片假名都是一样一样的。但是用平时不一样的写法来写出来能『给人新感觉』。这是日本非常神奇的一个地方。在文字的表现方式上追求新感觉。(虽然卵用都没有)而用汉字、平假名、以及片假名分别容易给人【正式,牛buming逼jueli】、【亲切】以及【高haoxiang端hendiao】的感觉。举一个可能有点歪例子,「幸せ」「しあわせ」「ハッピー」。都是【幸福】的日语。只是用了不同方式来写。而调查指出「ハッピー」会给人『新感觉轿明蔽』……嗯我虽然不知道你们眼里为什么这种半洋不洋的表达能显得爽,但是……我见过宣传文案把「はい!」(【嗨!】)写成『ハイ!』的,也是为了这个所谓新感觉。总之,把常见的词用不一样的写法写出来是会给人新感觉的,而用不同的字会有不同效果。这是为什么有游戏标题会用平假名,就是为了显得亲切。前几年有一个对着动画里的妹子一起做kan运fu动li的动画,『いっしょにとれーにんぐ』这里把トレーニング,运动,给写成了平假名,也是拿来显得可爱的。这里的あに其实是アニ,アニメ的意思,也就是动画。后面的トレ是トレーニング,锻炼。至于为什么这么写,其实是为了让这个标题看起来元素多,外加带了一点萌元素。(虽然其实毛都没改变)。就是追求这么个效果。举个反例,你们肯定都知道日本的暴走族。他们喜欢玩一个游戏叫「当て字」,就是把假名的词用中闭州文现出来。你们很熟悉的【夜露死苦】就是这里来的。把よろしく四个假名强行写成汉字。只要是暴走族就都玩过。《弹丸论破1》里的超高校级的暴走族大和田纹土的组织名字就叫【暮威慈畏大亜纹土】,其实是【クレイジーダイアモンド】的当て字,原意是crazy diamond。是不是写成汉字就有一种不明槐悄觉厉的感觉?可能中国人看是装逼,但是在小混混眼里就是中二一样牛逼的象征。当然我个人是很看不起小混混的尤其这种拿文字游戏装逼的小混混完全看不上眼,日语都还没我好……按下不表。当然我在现实里见过的最可怕的例子是一本ギャル杂志(应该算是太妹杂志吧,这个就是日本的gal文化,不是galgame的gal。)叫《悪罗悪罗》。看上去很可怕很吊?其实原文是「あらあら」,『啊拉啊拉』。日语里常见的感叹用词。