showcase是什么意思
的有关信息介绍如下:showcasen.(商店或博物馆的玻璃)陈列橱, <主美>显示优点的东西showcaseshow.caseAHD:D.J.K.K.n.(名词)A display case or cabinet, as in a store or museum.玻璃陈列柜:一种展览箱或柜,如在商店或博物馆中的A setting in which someone or something may be displayed, especially to advantage.展示地:可供某人或某物进行展示的场景,尤指为获取利益v.tr.(及物动词)show.cased, show.cas.ing, show.cas.es【用法疑难】 To display prominently, especially to advantage.展示:突出地展示,尤指为获取利益In theatrical language a showcase is a production designed to display usually unknown performers, and the verb showcase is used to refer to the act of exposure, whether of new talent— 在戏剧语言中,showcase 指通常为展示没有名气的演员而设计的演出, showcase 这个动词用来指展示不论是否新人的行为: “His productions showcased black singers but didn't cut them in on the lucrative action” (James Wolcott)—or of established stars—“在演出中他展示了一批黑人歌手,但是没有让他们参与获利性活动” (詹姆斯·沃尔科特)——或大明星——“[The producer] has crafted backgrounds which perfectly showcase [the singer's] vocals and driving rhythm guitar” (Elijah Wald). “ 已精心设计好了能完美展示 声音和动感十足的吉他的后台” (伊莱贾·沃尔德)。Like other show business jargon, such as the verb use of premiere, this usage is properly exempt from criticism; we expect from P.T. Barnum a measure of exaggeration and grammatical license that we might not accept in other kinds of linguistic commerce.But since its inception in the 1940's, the verb has acquired a wider pattern of use. It is applied to the exposure of athletes and to the display of products: 象其它一些商业演出用语一样,如premiere 的这种动词用法一般不会招致批评; 我们希望能从P·T·巴纳姆那里得到一种夸张的尺寸以及一张我们无法在其它形式的语言交流中接受的语法许可证。但是从本世纪四十年代这个动词首次出现以来,它已经获得了更广泛的运用领域。它用来指运动员的亮相以及产品的展示:“Recruiters promise a proud young man that he'll be a starter and a star, showcased for the pro scouts” (Pete Axthelm). “征兵人员向一位自豪的年轻人保证他会由一个新手变成行家里手,成为一个职业童子军” (皮特·阿克西尔姆)。“In the financial services section, stock-trading desks had been set up showcasing [the company's] computers” (Boston Globe). “在金融业务部门中,股票交易桌已被布置好展示 计算机 (《波士顿环球日报》)。“Other recent first ladies also showcased American clothing” (Paula Span). “其他几位近期的第一夫人也展示了美国服装” (波拉·斯班)。“The South Koreans . . . hope the Olympics will . . . showcase their country's breathtaking economic progress” (Nancy Cooper). “韩国人…希望这届奥林匹克运动会能…展示他们国家令人激动人心的经济发展” (南希·库伯)。These uses clearly preserve the metaphoric sense of a showcase in which a commodity is displayed to advantage. But other uses of the verb take it further from its original sense. It is used to mean simply “to hold up to admiration,” even when the object is not something that can be hired or purchased: 这些用法很明显地保留了展示商品以获得利益的陈列柜的喻意。但是这个动词的其它一些用法则与其原本意义相差更远,它被用于表示“展示以获得赞赏”的意思,即使物体并不是什么可出租或出售的东西:“I feel great because Project Excellence is going to honor, to showcase, these youngsters who have risen above ridicule, hung in against myriad handicaps, and shown that they can be the best” (Carl T. Rowan). “我感到很高兴,因为杰出人才计划将给予这些年轻人荣誉,使他们一展风采。他们冷对嘲讽,不畏巨大的困难,并证明他们可以成为最佳的” (卡尔·T·劳恩)。Still more opaque is use of the verb to mean simply “to expose to public view,” even when its object is neither admirable nor desirable: 这个动词更晦涩的用法是表示“曝光于公众视线之下”的意思,即使对象既不令人钦佩也不受人欢迎:“The Democrats were going to showcase all the wretchedness and decay and insolvency as a symbol of Republican not-so-benign neglect” (Chicago Tribune). “民主党人准备将所有的卑鄙、腐败与无能加以曝光,并作为不能宽容共和党人的标志” (《芝加哥论坛》)。In this sense the verb is sometimes applied even to unintended exposure: 在这种意义上,这个动词有时也用来指非意愿性曝光:“But his news conference showcased once again his propensity for self-inflicted wounds” (Newsweek). “但是他举行的记者招待会又一次暴露了他爱自己打自己耳光的倾向” (《新闻周刊》)。In these last two usages the verb no longer has any connection to the idea of a showcase, nor does it retain any hint of its theatrical character. The development of the verb nicely exemplifies the process whereby metaphors are eviscerated after death.这最后两种动词用法和陈列柜的意思没任何联系,它也没有保留任何有关戏剧特征的暗示。这个动词的发展很好地展示了隐喻消亡之后靠什么除去其精髓的过程