中国一些名酒怎么用英文翻译?如茅台,五粮液等
的有关信息介绍如下:茅台Maotai
五粮液Wuliangye
苦艾酒[烈酒] absinthe
陈年酒 {chen nian chiew}
杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine
桂花陈酒猜饥 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine; osmanthus wine
高粱红酒 {kao liang hung chiew}
其它酒的说法:
白酒 white liquor/rice liquor(前面加上Chinese更能体现桐兆卜指的是中国的白酒)
米酒 rice wine
白葡萄酒 white wine
红葡萄酒 red wine
Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary对wine的解释是:局穗alcoholic drink made from the fermented juice of grapes。
也就是说,wine是葡萄酒(由发酵的葡萄汁制成),跟我们所说的白酒相去甚远,white wine是白葡萄酒,red wine是红葡萄酒。